今日は英語のフレーズの中でひとつ。
『make yourself at home』
誰かを自分の家に招いた時に〝招いた人=ホスト役〟となる住人が来客者に言う言葉。
・・・make youself at home
あ~素敵な言葉だ。
なんとなくホッと、安心する言葉。
和訳は(私の感じる印象・・・) くつろいで下さい・・・こんな感じかな。
もう少し甘えて受け取ると、
『まるで自分の家のようにリラックスして、安心して、くつろいで下さい・・・』ここまでの言葉かな。
もうちょっと解釈に甘えてみると、
『まるで自分の家のようにキッチンにあるものは適当に食べて良いですし、そこら辺のソファでゴロゴロと横になってテレビでも見て下さいな・・・場合によっては着替えも用意してあるのでシャワーでも浴びてきてさっぱりしちゃって下さい・・・ まるで自分の家のように・・・』
こんな感じですか・・・
なかなか、人の家に行って〝心からくつろぐ〟のって難しい。。。というかあり得ない行為か??
〝どうぞくつろいで下さい〟と言われて、いきなり畳の上でゴロゴロしたら怒られしね。
でも本音は人のおうちでも畳の上でゴロゴロしたいもんだ。
ソファに横になって『まるで自分の家のようにリラックスして、安心して、くつろいで』テレビを見たいもんだ。
そして、眠たくなったらそのまま寝てしまいたいもんだ。
そんな私の本音を理解してくれるかのような言葉・・・
『make youself at home』
私を招いて下さる方はゴロゴロされるのを覚悟して下さいね。
そんな事を良いながら実は全然リラックスできずにいっこうにくつろげない真面目な私にポチをどうぞ→